Splošno znano je, da nas jeziki vedno bolj združujejo in povezujejo. Prav zato je dobro poznati strokovnjake, ki so podkovani v jezikih, katere sami slabo ali pa sploh ne govorimo, da nam pomagajo pri prevajanju. Tako je tudi v tem primeru, ko gre za prevod iz slovenščine v italijanščino. Takih ponudnikov je na trgu danes mnogo in eden izmed njih je tudi Poliglot. Kot pri mnogih, je tudi tu za prevod iz slovenščine v italijanščino cena nekje povprečna, kot pri večini drugih prevajalcev, katere lahko najdemo na trgu danes. Prevod iz slovenščine v italijanščino pa je seveda izveden strokovno s strani najboljših prevajalcev, ki jih podjetje premore. Gre namreč za izkušene prevajalce, ki so že od malih nog v stiku z italijanskim jezikom, samo podjetje pa sodeluje tudi s prevajalci, katerih materni jezik je italijanščina. Torej za prevod iz slovenščine v italijanščino lahko pri podjetju, kot je Poliglot, dobimo izjemno strokovno ekipo, kar pri drugih podjetjih morda ne bi. Za podrobne informacije, kako poteka sam prevod iz slovenščine v italijanščino, pa si lahko preberemo na spletu, saj je dan danes vsaka informacija le klik stran v pravo smer. Prav tako za prevod iz slovenščine v italijanščino cena ni povsod enaka in se je vredno malce pozanimati in pobrskati po spletu, saj imajo podjetja ravno iz tega razloga na svojih spletnih straneh zmeraj naveden cenik, kar pa nam, kot stranki, omogoča lažjo odločitev h komu bomo dali v prevajanje naše dokumente. Sama cena pa se seveda razlikuje glede na tip dokumenta, pa tudi glede na to, ali gre za prevod iz slovenščine v italijanščino ali obratno.
Tagged: prevod
Prevajanje in prevajalske agencije
Kaj sploh je prevod? O prevodu lahko govorimo takrat, ko besedilo iz določenega jezika prevedemo v drugega. To delo opravljajo tako imenovani prevajalci, ki so običajno zaposleni v prevajalskih agencijah. Mogoče se vam sliši delo prevajalca precej monotono in dolgočasno, a vsekakor ni. Že ta podatek, da se ne boste nikoli v službi srečali z enakim besedilom je nekaj, pri svojem delu pa boste sodelovali tudi z naravnimi govorci in še kaj. Če se boste odločili za delo prevajalca boste zelo oplemenitili tudi svoje znanje in razgledanost.
Dejstvo je, da je delo prevajalca kar zahtevno, zahteva pa tudi veliko znanja in splošne razgledanosti, a brez strahu, če vas tako delo veseli se le odločite za katero izmed šol v Ljubljani ali Mariboru in se podajte na pot k temu poklicu. Prevajanje je vsekakor eden izmed poklicev, ki nebo nikoli izumrl, kvečjemu obratno, saj se potreba po prevedenih dokumentih povečuje iz dneva v dan. Globalno poslovanje ni bilo še nikoli tako dostopno, kot je to danes, veliko podjetij pa svoje lovke širi na cenejše trge, pa četudi so na drugem koncu sveta. Čeprav se kot skupni jezik smatra angleščina, pa ni vedno tako, da bi jo oba trgovca govorila, tu pridejo na vrsto prevajalci.
Seveda pa prevajalci ne prevajajo samo pogodb, temveč tudi sodne dokumente, recepte, potrdila o nekaznovanju, maturitetne naloge in še marsikaj. V prevajalskih agencijah vam bodo poslano in prevedeno besedilo tudi lektorirali, saj le tako lahko zagotovijo slovnično pravilnost le-tega, kar pa je pri prevajanju ključnega pomena. Sodni prevajalci potrebujejo še posebna izobraževanja, saj so lahko napake v takih tekstih »usodne« če se lahko tako izrazimo. Več o samem delu prevajalca in prevajalskih agencij pa lahko najdete s pomočjo spleta, na voljo vam je kar nekaj slovenskih, ter še več tujih člankov, navsezadnje pa lahko pokličete tudi v katero izmed prevajalskih agencij.